domingo, 20 de março de 2016

Peek-a Book (Joana) - O Lago dos Sonhos





Ficha Técnica:
Autor: Juliet Marillier
Título Original: Dreamer's Pool
Páginas: 448
Editor: Planeta
ISBN: 9789896576288
Tradutor: Catarina F. Almeida

Sinopse:
Em troca de ajuda para escapar a um longo e injusto encarceramento, a amarga curandeira mágica Blackthorn jurou pôr de lado o seu desejo de vingança contra o homem que destruiu tudo o que lhe era querido. Seguida por um companheiro de clausura, um homem grande e silencioso chamado Grim, ela viaja para o norte, rumo a Dalriada. Aqui, viverá na orla de uma misteriosa floresta e terá de cumprir, durante sete anos, a promessa que fez ao seu libertador: aceder a todos os pedidos de socorro que lhe forem dirigidos.

Oran, príncipe herdeiro do trono de Dalriada, esperou com ansiedade a chegada da sua noiva, Lady Flidais. Conhece-a apenas por via de um retrato e da poética correspondência que trocaram entre si e que um dia o convenceu de que Flidais era o seu verdadeiro amor. Oran descobre, porém, que as cartas também mentem, pois, embora igual em aparência à imagem no retrato, a sua noiva vem a revelar-se uma mulher muito diferente da criatura sensível e sonhadora que escreveu aquelas cartas.

Nas vésperas do seu casamento, o príncipe não vê saída para a o seu dilema. Mas corre o rumor de que Blackthorn possui um dom extraordinário para a resolução de problemas espinhosos, e ele pede a sua ajuda. Para salvar Oran das suas insidiosas núpcias, Blackthorn e Grim vão precisar de todos os seus recursos: coragem, engenho, astúcia e talvez até um pouco de magia.

Opinião:
Antes de mais quero agradecer à Rita por me ter desafiado a ler este livro. Já há bastante tempo que não lia nada de Juliet. Ao mesmo tempo os livros mais recentes que li da autora eram YA, assim sendo podemos considerar que se passou mesmo muito tempo desde que li um livro para "adultos" desta autora. O que provavelmente explica o porquê de ter levado tanto tempo a pegar nele. De certa forma já me tinha esquecido do quão extraordinária é a escrita, os personagens e as histórias da autora.

Assim sendo é-nos apresentada Blackthorn, uma mulher sábia e curandeira, que se encontra presa nas masmorras de um tirano. A fazer-lhe companhia encontra-se Grim, um outro prisioneiro. Estes vão ser dois dos personagens principais desta história. O outro personagem será Oran, o príncipe e futuro Rei de Dalriada. O caminho destes personagens cruza-se pois Blackthorne faz uma promessa de viajar para Dalriada e aí permanecer durante sete anos a fazer o bem e a prestar ajuda a todos aqueles que precisem.

Houve vários aspectos no livro que me agradaram. A personalidade de Blackthorne foi uma delas. Blackthorne é uma pessoa bastante amargurada por causa do seu passado, que é conduzida pela vingança e que se deixa cegar por mentiras quando estas vão de encontro àquilo que ela espera, mesmo ela sabendo que aquilo que lhe estão a dizer não encaixa com aquilo que ela anteriormente sabia ser verdade. Ao mesmo tempo a Blackthorne é uma pessoa bastante independente que tenta ultrapassar as suas limitações, se bem que nem sempre da maneira mais inteligente. Quanto a Grim este é um completo mistério, descrito como um gigante com bastante força, a verdade é que Grim parece só querer um cantinho sossegado onde possa estar em paz e fazer as coisas que lhe trazem prazer. Grim parece ser um poço de calma e de um tipo de bondade bastante específico. É um pouco assustador pensar no que ele pode ter feito para estar aprisionado e aquilo de que é capaz quando se transforma e passa a ver tudo encarnado.

Quanto ao príncipe Oran, aqui tenho que fazer destacar um importante pormenor. Este livro foi lido metade em português e metade em inglês. Isto porque me disseram que a tradução era péssima, com brasileirismos e afins e eu queria ser capaz de testar esta situação por mim mesma. A realidade é que nem me apercebi assim tanto dos brasileirismos, talvez o megera mas pouco mais. Irritou-me um bocado o uso de palavras que de certeza que já ninguém usa. Com certeza que existem sinónimos mais comuns para aquilo que o tradutor queria. O leitor não é obrigado a andar com o dicionário atrás...

Mas para mim o pior foi mesmo a voz traduzida do príncipe Oran. Tendo em conta que este é um príncipe, o seu discurso é um pouco mais formal. Ainda por cima o príncipe Oran é diferente do normal na medida em que é um sonhador, e por causa disso um pouco ingénuo. Ora bem, ao ler os seus capítulos em português parecia que estava a ler os capítulos de um robô. O discurso não soava a natural, mas sim a forçado. Ao mesmo tempo parecia que o discurso era mecanizado e o príncipe um bocado totó. Eu só queria acreditar que o problema era da tradução, na minha mente era inconcebível a Juliet criar um personagem que fosse menos do que perfeito. E não é que tinha razão? Assim que passei para o original parecia que estava a ler a história contada por um personagem completamente diferente. Continua a existir um discurso régio, mas este não soa mecanizado e o príncipe já não parece tão totó.

Confesso que no fim fiquei bastante arrependida de ter lido o livro em português. Gostei bastante do livro, mas tenho a perfeita noção que teria gostado muito mais se o tivesse lido na íntegra na língua original.

Para finalizar tenho só que comentar que o mistério não era assim tão misterioso quanto isso. Basicamente existiram dois mistérios durante a história, um mais pequeno, que eu desvendei logo e bastante tempo antes de nos serem dadas todas as pistas, e um maior que acompanha a narrativa na sua totalidade. Também este desde o início foi fácil de adivinhar ou pelo menos ter uma desconfianças, e apenas uma, daquilo que deveria ter acontecido. Preferia que tivesse existido uma situação mais dúbia, de mais complexa percepção. Mas o defeito pode ser meu que já vou percebendo como é que a autora funciona.

Assim sendo aguardo ansiosamente pelo próximo, que irá ser lido em inglês. Estou bastante curiosa para saber o que aí vem e ao mesmo tempo saber qual a história do Grim.

2 comentários:

  1. Sabia que ias gostar do livro, claro :3
    Eu não tive a comparação em inglês, mas senti o mesmo que tu em relação ao príncipe Oran, tal como achei esses dois mistérios que mencionas simples de adivinhar. Questiono-me sempre, se é a Juliet que está a ficar previsível, se sou eu que já a conheço tão bem que adivinho facilmente o que ela vai fazer.
    Como já te tinha dito, daqui para a frente vou ler os livros em inglês e o "Tower of Thorns" talvez seja uma leitura próxima hehe

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pois, eu ainda não sei se vou continuar a comprar em português e a ler no kindle (para ficar com a colecção bonita), ou se passo a comprar em inglês. Decisões decisões..

      Eliminar